台湾版はフルネームを漢字表記するにあたって
「名前どうします?」と編集さんに聞かれて
ペンネームに勝手に使わせていただいた津嘉山正種(つかやままさね) さんの
「正種」をそのまま「まさね」にあてさせていただきました。
翻訳、たいへんなんだろうなあ。
おもしろいのが、台湾版の中国語だと
やたら「!」がつくんで、全体に元気というか。1冊に「!」が
いったいいくつ出てくるんだ!!というくらい出てくるのがおもしろい。
←もっと静かな、たとえば木が「さわさわ」とゆれている音を
小さく手書きしてるのも「嘩!嘩!」となる。
海外で本屋に行かれたら、漫画コーナーも覗いてみてください。

コメント